Indigenous Language Speaker Series: Indigenous Cultural Translation A Thick Description of Seediq Bale

When and Where

Friday, January 19, 2024 11:00 am to 12:30 pm
Virtual: Zoom


Darryl Sterk, Associate Professor, Lingnan University


About the talk:

This talk is about the process that made it possible to film the 2011 Taiwanese blockbuster Seediq Bale in Seediq, an endangered indigenous language. Seediq Bale celebrates the headhunters who rebelled against or collaborated with the Japanese colonizers at or around a hill station called Musha starting on October 27, 1930, while this talk celebrates the grandchildren of headhunters, rebels, and collaborators who translated the Mandarin-language screenplay into Seediq in central Taiwan nearly eighty years later.

Time: Friday, January 19, 11 AM – 12:30 PM

To join the Zoom session, scan the QR Code or refer to this link:
Meeting ID: 878 3248 6201

About the speaker:
Darryl Sterk is Associate Professor of Translation at Lingnan University. He studies translation into and out of the Formosan Indigenous minority language Seediq, for instance in Indigenous Cultural Translation: A Thick Description of Seediq Bale. He’s currently working on Indigenous-language autoethnobotanical translation. He’s also a translator of fiction from Taiwan. His translations of Wu Ming-Yi’s The Stolen Bicycle and Kevin Chen’s Ghost Town were longlisted for a Booker International Prize in 2017 and a Pen Translation Prize in 2023.

Contact Information